2018.10.19 Tracie Morris & Abigail Lang, festival Littérature, Puissance, etc., Lille


Tracie Morris sera à Lille le vendredi 19 octobre avec sa traductrice Abigail Lang, pour lire des extraits de Hard Korè, poèmes / Per-Form: Poems of Mythos and Place, livre traduit par Vincent Broqua et Abigail Lang, avec une postface de Majorie Perloff, publié dans la collection américaine des éditions joca seria. Lecture-performance à 20h30 à l’église Marie-Madeleine, 27 rue du Pont Neuf, Lille.

Dans le cadre du festival Littérature, Puissance, etc, et en partenariat avec le festival D’Un Pays l’Autre organisé par La Contre Allée


Poets and Critics symposium 2018.2: Susan Howe, Friday 12 and Saturday 13 October, Pratt Institute

from New Directions website

Poets and Critics symposiums are not conferences in the traditional, academic sense of the term; no formal papers are usually given. They are 2-day seminar-like discussions (preceded, in this particular case, by the event at the Beinecke Library on Thursday 11 October) in the presence of the invited poet. There is no specific preconceived program for the 2 days of the symposium: as the previous sessions of the program have shown, it seems important to let the conversation take its own course. Mini-papers (5 min) can however be given on specific topics, if you wish, to frame a specific question and open the discussion to include all aspects of Susan’s work: early and late poetry and essays, collaborations, teaching, radio shows… We may also close-read a passage collectively.

While the symposium may engage with all periods and aspects of Susan’s work, recommended reading includes her more recent publications: That This (2010); Spontaneous Particulars: The Telepathy of Archives (2014); The Quarry (2105); Debths (2017). Susan particularly singled out “Vagrancy in the Park” which she feels is a sort of summation of her essay writing and relates to the other essays, “Sorting Facts” and “The Disappearance Approach.” All three are reprinted in The Quarry. Please note you can access the essays by clicking on the links (“Sorting Facts” is password protected for JStor-members).


Thursday 11 October. Beinecke Library, Yale University

1:30-3:30 pm Beinecke Library, Yale University, New Haven.
We will go to the Beinecke Library (Yale). A selection of materials from Susan Howe’s literary archive will be on view along with materials from Beinecke collections that have figured prominently in Howe’s research and writing. Susan Howe will not be in attendance.

Friday 12 October. Pratt Institute, Brooklyn

>10 am-12 pm. Alumni Reading Room, Pratt Brooklyn Main Campus Library
200 Willoughby Ave, Brooklyn, NY 11205

10am: 1st session: preparatory meeting at Pratt (room tba). Please note that Susan Howe will not be present for this first session, which is devoted to preparing the conversations with her. This is the occasion to list and define the points we would like to discuss with her over the course of the Friday afternoon and Saturday sessions.


Susan Howe will be joining the group at 2pm on Friday 12 October.


> 2-5 pm. Higgins Hall Auditorium, Pratt Brooklyn, School of Architecture
61 St James Pl, Brooklyn, NY 11238

2-5 pm: 2nd session.
6-7:30 pm: reading.


Saturday 13 October. Pratt Institute, Brooklyn
> 11 am. Conference Room Dekalb 208, Pratt Brooklyn Main Campus
200 Willoughby Ave, Brooklyn, NY 11205

11 am: Coffee, tea and pastries
> 12 pm onwards. Alumni Reading Room, Pratt Brooklyn Library, Main Campus
200 Willoughby Ave, Brooklyn, NY 11205
12-3 pm: 3rd session
3:30-5:30 pm: 4th session
Susan Howe
From her first book, Hinge Picture in 1974, to her most recent, Debths, which won the 2018 Griffin Poetry Prize, Susan Howe has been a boundary-breaker in American poetry, creating a fusion of sound, typography, philosophy, and American history that is both fervently contemporary and grounded in a deep and nuanced understanding of American poetic traditions from Emerson onward. The author of over 30 books of poetry and prose, she has received the country’s highest poetic honors, including the Bollingen Prize in 2011, and the 2017 Robert Frost Medal from the Poetry Society of America.

2018.9.5 “Sound off the page”: Tracie Morris, Vincent Broqua, Abigail Lang, Centre Pompidou


La poète Tracie Morris fera une lecture-performance avec ses traducteurs Vincent Broqua et Abigail Lang

le mercredi 5 septembre 2018, à 19h30

Forum -1 – Centre Pompidou, Paris

Entrée libre


cover single

Son livre, Hard Korè, poèmes / Per-Form: Poems of Mythos and Place, traduit par Vincent Broqua et Abigail Lang, avec une postface de Marjorie Perloff, a été publié fin 2017 dans la collection américaine des éditions joca seria.

2018.7 Just out: Ann Lauterbach’s Alice en terre vaine et autres poèmes, tr. Maïtreyi and Nicolas Pesquès, joca seria

Cover 1

The December 2014 Poets & Critics Symposium on Ann Lauterbach has led to the publication of a volume of selected poems in French, translated by Maïtreyi and Nicolas Pesquès and published by joca seria, under the title Alice en terre vaine et autres poèmes. Cover art by Benjamin Monti. It is the 23rd volume of joca seria’s collection américaine.

Nicolas Pesquès will be talking about his translation and Ann Lauterbach’s work at the Festival Ecrivains en bord de mer, in la Baule, July 13-17, 2018. All details at http://ecrivainsenborddemer.fr/

Back Cover

2018.7.13-17 Festival Ecrivains en bord de mer, La Baule

2018.7 Ecrivains en bord de mer

In July 2018, the Literary festival of La Baule welcomes Tracie Morris, on the occasion of the 2017 publication of Hard Korè, poèmes / Per-Form: Poems of Mythos and Place, translated by Vincent Broqua and Abigail Lang, with an afterword by Marjorie Perloff, joca seria.

Poet and Translator Nicolas Pesquès will also talk about his translation of a selection of poems by Ann Lauterbach, published under the title Alice en terre vaine et autres poèmes (translated by Maïtreyi and Nicolas Pesquès, joca seria, 2018).  

The presence of the poets is made possible by a collaboration between the festival Ecrivains en bord de mer, the collective double change and the Poetry Foundation.

Details can be found at : http://ecrivainsenborddemer.fr/

20.6.18 “Translating performance / performing translation”: Jeff Hilson and Zoë Skoulding, 5-7 pm

Le séminaire “Traduire la performance  / Performer la traduction” (Labex arts h2h) invite Jeff Hilson et Zoë Skoulding le 20 juin 2018 de 17h à 19h à la Fondation des Etats-Unis, Salon Chicago (15 boulevard jourdan, 75014 Paris http://www.feusa.org/planning-your-visit/).

“Translating performance / performing translation” invites Jeff Hilson and Zoë Skoulding for a talk on June 20 (5pm to 7pm) at the Foundation des Etats-Unis, Salon Chicago (15 boulevard Jourdan, 75014 Paris http://www.feusa.org/planning-your-visit/):

Sound, Performance and Expanded Translation

This seminar emerges from the research network Poetry in Expanded Translation, based at Bangor University funded by the Arts and Humanities Research Councilhttp://expanded-translation.bangor.ac.uk/, which over the last eighteen months has been investigating links between translation, criticism and creative practice.

Translation is, as Rosmarie Waldrop has stated, ‘writing as an exploration of what happens between; between words, sentences, people, cultures’ (Sophie Collins, ed. Currently and Emotion: Translations, London Test Centre, 2016), and yet that space of the ‘between’, well known to anyone who translates, or thinks about translation as a practice, is often difficult to capture. If all too often the importance or even the presence of translation is masked by the problem of ‘the translator’s invisibility’ Lawrence Venuti puts it, this project has looked at how the cultural spaces traversed by translation might be made more visible, and the ways in which intercultural and interlingual elements might be foregrounded in broader areas of poetic practice, including those not typically considered as translation.

Considering translation as performance is central to these explorations.  In particular, the interface between sound and translation enables examination of the role of sonic features in the process of translation as well as the extent to which attention to the sound of poetry necessarily involves aspects of translation. Examples will be drawn from Zukofsy’s sonnet sequence “A” (considered as a rehearsal for his later homophonic translations of Catullus), Ebbe Borregaard’s Sketches for 13 Sonnets and David Melnick’s translation of the Iliad. The session will conclude with a presentation of interlingual collaborative poems produced at a meeting of the network in April 2017, and discussion of collaboration as a performative practice. How can improvisatory, sound-based approaches to translation inform poetic process and enable different ways of imagining the space between languages?

Jeff Hilson is a poet and critic whose publications include A Grasses Primer (Form Books, 2000), Stretchers (Reality Street, 2006), Bird Bird (Landfill 2009), and In The Assarts (Veer Books, 2010). He edited The Reality Street Book of Sonnets, published in 2008, and his most recent publication is Latanoprost Variations (Boiler House Press, 2017. He is Reader in Creative Writing at the University of Roehampton.

Zoë Skoulding is a poet, critic and translator whose books include poetry collections Remains of a Future City (Seren, 2008), The Museum of Disappearing Sounds (Seren, 2013), and as translator from French In Reality, selected poems by Jean Portante (Seren, 2013). Her most recent work is Teint, a sequence on the Bièvre written during a residency at Les Récollets in 2014 (Hafan Books, 2016). Her monograph Contemporary Women’s Poetry and Urban Space: Experimental Cities was published by Palgrave Macmillan in 2013. She is Reader in the School of English Literature at Bangor University.

“Translating performance / performing translation” is a 3-year project about new translation practices and translation aesthetics http://www.labex-arts-h2h.fr/traduire-la-performance-performer.html

avec le soutien / with the support of

Arts and humanities research council

Fondation des Etats-Unis

31.5.18 Seminar with Marjorie WELISH, followed by a reading with Marcel COHEN and Marjorie WELISH, atelier Michael Woolworth, Paris

Welish so whatThe research seminar “Textualités Numériques et Contemporaines” (Paris 8), the research project “Poets and Critics” (IUF/ Paris 8/ UPEM / Paris Diderot), Double Change and Michael Woolworth invite you to a seminar with Marjorie Welish (May 31 5:30-7:30) and a reading with Marcel Cohen and Marjorie Welish (May 31, 7:30) at Atelier Michael Woolworth:

« Thinking criticism: textuality, words and images”
A discussion and seminar with Marjorie Welish, from 5:30 pm to 7:30 pm

When on a Fulbright to the Edinburgh College of Art to lecture on the situated nature of art criticism, Marjorie Welish toured the Inverleith House, she said to its director Paul Nesbitt: ‘I could diagram this.’  What she meant and he understood did come about in some form. She proposed to create art to capture the changing function from 18th-century residence to 20th-century project space for art. PUSH BAR TO OPEN is the short video component of this project.
Our discussion will be based on a video of hers PUSH BAR TO OPEN, in which text and image are simultaneously questioned in relation to the history of an art space and an art exhibition. We will approach the topics of how to rethink criticism in relation to textuality. If everything has become textual how to think criticism and pedagogy? How do the word and image modalities affect textuality in our contemporary moment? And how do we talk about the assumption that signage activates space? In the same way, does language activate anything at all?
(contact : vincent.broqua@univ-paris8.fr)

The seminar will be followed by a reading with

Marcel Cohen
Marjorie Welish

Both events are open to the public. The seminar is conducted in English, the reading will be bilingual.

Atelier Michael Woolworth
2 rue de la Roquette
Passage du Cheval Blanc
Cour Février

75011 Paris France
M° Bastille

Biographies :
Artist /critic / poet  Marjorie Welish received her first solo show thanks to Laurie Anderson, then curator of the Whitney Museum Art Resources Center; she has exhibited most recently in New York, Paris, Vienna, and Cambridge, England. She received many grants and fellowships, including: Adolph and Esther Gottlieb Foundation, Elizabeth Foundation for the Arts, The Fifth Floor Foundation, Guggenheim Foundation Fellowship, Pollock-Krasner Foundation, and Trust for Mutual Understanding (supporting an exchange between the International Studio Program, New York and the Artists’ Museum, Łódź, Poland).  In 2006, she received a Fulbright Senior Specialist Fellowship to teach at the University of Frankfurt, where she also worked on a limited-edition constructed art book, Oaths? Questions?  in collaboration with James Siena, published by Granary Books in 2009 (in the collections of the Beinecke Library at Yale, Columbia University, Getty, and The Metropolitan Museum of Art); in 2010 with a Fulbright, she was at Edinburgh College of Art. In 2015 she was nominated for the award Anonymous Was a Woman. Writing on her work may be found in Of the Diagram: The Work of Marjorie Welish (Slought Foundation, 2003) compiles papers given at a conference on April 5, 2002, at the University of Pennsylvania: https://slought.org/resources/store#of_the_diagram_the_work_of_marjorie_welish   Welish’s book of art criticism is Signifying Art: Essays on Art after 1960 (Cambridge University Press, 1999). More information on Welish may be found at http://marjoriewelish.com/Home.html. Her poetry books include: Isle of the Signatories (2008), In the Futurity Lounge / Asylum for Indeterminacy (2012), and So What So That (2016).

Marcel Cohen
Often regarded as a prose writer by poets and as a poet by fiction writers, Marcel Cohen is the author of nine books of short texts with no mention of their genre. They were published by Éditions Gallimard. Over the last few years, Marcel Cohen published a trilogy: Faits, Lecture courante à l’usage des grands débutants (2002), Faits, II (2007), Faits, III, Suite et fin (2010), as a manifesto against any form of fiction.
In Sur la scène intérieure (2013), he gathered the rare recollections he has from his family, who was deported during the war. It was published by J.-B. Pontalis in his series « L’un et l’autre ». Le Grand-paon-de nuit, followed by Murs, and Métro gather extremely short texts published previously by Gallimard and other publishers.
In 2017, he published Détails (Gallimard) and Autoportrait en lecteur (Eric Pesty), which is entirely made of quotations.
His books were translated into eight languages and, among others, in the USA by Cid Corman (The Peacock Emperor Moth, Burning Deck), as well as by Jason Weiss (Mirrors, Green Integer), and by Brian Evenson and Joanna Howard (Walls, Black Square Editions). He was also translated by Raphael Rubinstein (In Search of Lost Ladino), published by Editions Ibis in Jerusalem in a biligual version.
Marcel Cohen also published a book of interviews with Edmond Jabès, translated by Pierre Joris as From the Desert to the Book (published by Station Hill Press in the USA).
In 2013-2014, he was awarded the Wepler-Fondation La Poste prize, the Jean Arp prize, the Roger Caillois Prize, the Bernheim prize awarded by the Fondation du Judaïsme Français, and the Eve Delacroix prize awarded by the Académie Française.

“Something I would like to hear from my voice”, a documentary on Jim Dine

“Something I would like to hear from my voice”,
a documentary on Jim Dine,
shot in Jim Dine’s Montrouge studio on 21 July and 12 December 2016.
shown at Centre Pompidou for “Jim Dine: Paris Reconnaissance”, 14 Feb. – 23 April 2018
Script, interview and translation Olivier Brossard
Filming and video editing Siméa Lupéron, Jayson Sansol, Elie Sechan
Campus Numérique, Université Paris Est Marne-la- Vallée, Institut Universitaire de France

« Les mots que j’aimerais m’entendre dire »,
un documentaire sur Jim Dine,
filmé à son atelier de Montrouge les 21 juillet et 12 décembre 2016.
diffusé au Centre Pompidou dans le cadre de “Jim Dine : Paris Reconnaissance”, 14 février – 23 avril 2018
Écriture, entretien et traduction Olivier Brossard
Vidéo et montage Siméa Lupéron, Jayson Sansol, Elie Sechan
Campus Numérique, Université Paris Est Marne-la- Vallée, Institut Universitaire de France