Page “in constant progress” : si une publication ne figure pas dans la liste ci-dessous, merci de nous faire part de sa publication par mail (adresse figurant sur le site). Nous serons heureux de l’ajouter à la liste en cours de constitution. Par ailleurs, cette page concerne les publications récentes (à partir de 2016); les publications antérieures de livres de poésie en traduction seront recensées dans une bibliographie complète en cours de constitution et bientôt disponible sur le site www.poetscritics.org.
Publications classées par ordre antéchronologique. Dans le cas où les éditeurs rendent des extraits disponibles en ligne, il suffit de cliquer sur la couverture du livre pour y avoir accès. Les titres eux-mêmes mènent à la page que l’éditeur consacre à l’ouvrage.
Guy Bennett, Œuvres presque accomplies, traduit par Frédéric Forte et l’auteur, Bordeaux, éditions de l’Attente, 2018.
Ann Lauterbach, Alice en terre vaine et autres poèmes, traduit par Maïtreyi et Nicolas Pesquès, Nantes, joca seria, collection américaine, 2018.
Juliana Spahr, VA TE FAIRE FOUTRE – ALOHA – JE T’AIME, traduit par Pascal Poyet, Bordeaux, éditions de l’Attente, collection “Philox”, 2018.
Charles Reznikoff, Inscriptions, traduit de l’anglais (États-Unis) par Thierry Gillybœuf, postface d’Emmanuel Laugier, Nous, collection “Now”, 2018.
Rene Ricard, Rene Ricard 1979-1980, traduction de Manon Lutanie et Rachel Valinsky, éditions Lutanie, 2018.
Galway Kinnell, Quand on a longtemps vécu seul, traduction de Pascale Drouet, Chauvigny, La Nouvelle Escampette, 2017.
Gertrude Stein, Le Monde est rond, traduction de Martin Richet, illustrations d’Alice Lorenzi, Paris, Editions Cambourakis, 2017.
Mina Loy, Il n’est ni vie ni mort, Poésie complète, traduction et présentation d’Olivier Apert, Nous, collection “Now”, 2017.
H.D., Amour d’hiver, traduction et postface d’Étienne Dobenesque, Paris, Ypsilon éditeur, 2017.
Rae Armantrout, Extrémités, traduit par Martin Richet, Paris, José Corti, 2016.
Gertrude Stein, Le Livre de lecture & trois pièces de théâtre, traduction et postface de Martin Richet, illustrations d’Alice Lorenzi, Paris, éditions Cambourakis, 2016.
Tina Darragh, de coin à corner, traduit par Olivier Brossard et Béatrice Trotignon, Nantes, joca seria, 2016.
Marcella Durand, Le jardin de M., traduit par Olivier Brossard, Nantes, joca seria, 2016.
Tonya Foster, La grammaire des os, traduit par Olivier Brossard et Béatrice Trotignon, Nantes, joca seria, 2016.
Ron Silliman, You, traduit par Martin Richet, Bruxelles, Vies Parallèles, 2016.
Jean Toomer, Canne, traduit par Jean Wagner, postface d’Arna Bontemps, Paris, Ypsilon éditeur, 2016.
Lyn Hejinian, Ma vie, traduit par Abigail Lang, Maïtreyi et Nicolas Pesquès, Dijon, Presses du réel (collection “mmm”), 2016.
Bernadette Mayer, Utopia, traduit par Jean-François Caro, Dijon, Bat / <o> future <o> (diff. Les Presses du réel), 2016.